No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

випракӣра-джаччханна
раураведжинена ча
виушйат-тлур удака
татх-бхӯтам айчата

випракӣра — рассыпавшимися; джаа-ччханнам — покрытый густыми длинными волосами; рауравеа — оленьей шкурой; аджинена — шкурой; ча — и; виушйат — пересохшим; тлу — небом; удакам — воды; татх-бхӯтам — в таком состоянии; айчата — попросил.

Мудрец, погруженный в медитацию, был накрыт оленьей шкурой, и длинные густые волосы рассыпались по всему его телу. Царь, у которого пересохло во рту от жажды, попросил у него воды.

Страдая от жажды, царь попросил у мудреца воды. То, что столь великий преданный и царь попросил воды у мудреца, погруженного в транс, было, несомненно, предначертано Провидением. А иначе как могло бы произойти такое уникальное событие? Махараджа Парикшит был поставлен в затруднительное положение так, чтобы со временем можно было открыть миру «Шримад-Бхагаватам».

« Previous Next »