No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

nigūḍha-jatruṁ pṛthu-tuṅga-vakṣasam
āvarta-nābhiṁ vali-valgūdaraṁ ca
dig-ambaraṁ vaktra-vikīrṇa-keśaṁ
pralamba-bāhuṁ svamarottamābham

nigūḍha—obalené; jatrum—klíční kosti; pṛthu—široká; tuṅga—vyklenutá; vakṣasam—hruď; āvarta—zatočený; nābhim—pupek; vali-valgu—s pruhy; udaram—břicho; ca—také; dik-ambaram—oblečený všemi směry (nahý); vaktra—kadeřavé; vikīrṇa—rozcuchané; keśam—vlasy; pralamba—prodloužené; bāhum—ruce; su-amara-uttama—nejlepší mezi bohy (Kṛṣṇa); ābham—barva pleti.

Jeho klíční kosti byly obalené masem, jeho hruď byla široká a silná, jeho pupek hluboký a na břiše měl nádherné pruhy. Měl dlouhé paže a jeho kadeřavé vlasy mu padaly do jeho nádherné tváře. Byl nahý a barva pleti jeho těla přesně připomínala barvu pleti Pána Kṛṣṇy.

Jeho tělesné rysy naznačují, že byl jiný než obyčejní lidé. Podle fyziognomických výpočtů jsou všechny znaky, o kterých byla zmínka v souvislosti s popisem tělesných rysů Śukadeva Gosvāmīho, zcela neobyčejné, a jsou typické pro velké osobnosti. Barva pleti jeho těla připomínala barvu pleti Pána Kṛṣṇy, který je nejvyšším ze všech bohů, polobohů a všech živých bytostí.

« Previous Next »