No edit permissions for Čeština
SLOKA 26
evaṁ pravṛttasya sadā
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
evam—takto; pravṛttasya—ten, kdo je zaměstnán v; sadā—stále; bhūtānām—živých bytostí; śreyasi—pro konečné dobro; dvijāḥ—ó dvojzrození; sarvātmakena api—veškerými prostředky; yadā—když; na—ne; atuṣyat—bude spokojená; hṛdayam—mysl; tataḥ—tehdy.
Ó dvojzrození brāhmaṇové, jeho mysl stále nebyla spokojená, přestože byl zaměstnán prací pro úplné a dokonalé blaho všech lidí.
Śrī Vyāsadeva nebyl sám se sebou spokojený, přestože vyhotovil literární díla védské hodnoty pro všestranné dobro celého lidského pokolení. Očekávalo se, že mu tato práce přinese uspokojení, avšak nakonec spokojený nebyl.