SLOKA 3
tatrāsīnaṁ kuru-patiṁ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
tatra—tam; āsīnam—sedící; kuru-patim—král Kuruovců; dhṛtarāṣṭram—Dhṛtarāṣṭra; saha-anujam—se svými mladšími bratry; gāndhārīm — Gāndhārī; putra—syn; śoka-artām—zasaženi bolestnou ztrátou; pṛthām—Kuntī; kṛṣṇām—Draupadī; ca—také; mādhavaḥ—Pán Śrī Kṛṣṇa.
Seděl tam král Kuruů Mahārāja Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī a Draupadī, a všichni byli plní smutku. Pán Kṛṣṇa tam byl též.
V bitvě na Kurukṣteře mezi sebou válčili členové jedné rodiny a všichni postižení — Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři, Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī a její snachy atd. — tedy patřili také k jedné rodině. Všechna těla zemřelých byla tak či onak vzájemně spojena v příbuzenském svazku a celá rodina naříkala společně. Pán Kṛṣṇa byl jedním z nich — byl bratrancem Pāṇḍuovců, synovcem Kuntī, bratrem Subhadry atd. Pán proto se všemi cítil stejnou účast a začal je vhodným způsobem uklidňovat.