No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ

kṛṣṇa kṛṣṇa—ó Pane Kṛṣṇo, ó Pane Kṛṣṇo; mahā-yogin—ó vládce mystiky; tvam—Ty, vznešená osobnost; ādyaḥ—původní příčina všeho; puruṣaḥ—Nejvyšší Osoba; paraḥ—nad tímto hmotným stvořením; vyakta-avyaktam—tento hmotný vesmírný projev, skládající se z příčiny a následku či hrubých a jemných podob; idam—tento; viśvam—celý svět; rūpam—podoba; te—Tvoje; brāhmaṇāḥ—učení brāhmaṇové; viduḥ—vědí.

“Ó Pane Kṛṣṇo, ó Pane Kṛṣṇo, Tvůj mystický majestát je nepochopitelný! Jsi nejvyšší, původní osobou, příčinou všech příčin, bezprostřední i vzdálenou, a jsi nad tímto hmotným stvořením. Učení brāhmaṇové vědí (na základě védského tvrzení sarvaṁ khalv idaṁ brahma), že jsi vším a že tento vesmírný projev se svými hrubými a jemnými aspekty je Tvojí podobou.”

Dva polobozi, Nalakūvara a Maṇigrīva, díky své zachované paměti milostí Nārady chápali Kṛṣṇovu svrchovanost. Nyní přiznávají: “To, že máme být na základě požehnání Nārady Muniho vysvobozeni, byl jedině Tvůj plán. Jsi tedy největší mystik. Vše je ti známo-minulost, přítomnost i budoucnost. Tvůj plán byl tak pěkně vymyšlen, že my jsme zde sice stáli jako dva arjunové stromy, ale Ty ses objevil v podobě malého chlapce, abys nás vysvobodil. To vše jsi Ty sám nepochopitelným způsobem zařídil. Jelikož jsi Nejvyšší Osobou, můžeš udělat cokoliv.”

« Previous Next »