No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 29

кша кша мах-йогис
твам дйа пуруша пара
вйактвйактам ида вива
рӯпа те брхма виду

кша кша — о Господь Кришна, о Господь Кришна; мах- йогин — о величайший мистик; твам — Ты, возвышенная личность; дйа — первопричина всего; пуруша — Верховная Личность; пара — запредельная материальному творению; вйакта-авйактам — материальное космическое проявление, состоящее из причин и следствий, или тонких и грубых форм; идам — этот; вивам — мир; рӯпам — форму; те — Твою; брхма — ученые брахманы; виду — знают.

О Господь Кришна, о Господь Кришна, Твое мистическое величие непостижимо. Ты — верховная, изначальная личность, причина всех причин, непосредственных и отдаленных. Ты всегда находишься вне материального мироздания. Ученые брахманы знают [помня ведический афоризм сарва кхалв ида брахма], что Ты есть всё и что это космическое проявление в его грубом и тонком аспектах — Твоя форма.

Два полубога, Налакувара и Манигрива, благодаря тому что у них по милости Нарады сохранялась память, поняли, что Кришна — Всевышний. Теперь они признаются: «То, что мы должны были спастись по благословению Нарады Муни, — все это Твой замысел. Поэтому Ты — величайший мистик. Тебе ведомо все: и прошлое, и настоящее, и будущее. Ты так замечательно все задумал: мы стояли здесь в образе деревьев-близнецов арджуна, а Ты пришел в образе маленького мальчика, чтобы спасти нас. Все это произошло по Твоему непостижимому помыслу. Ты — Верховная Личность, и потому Тебе все под силу».

« Previous Next »