No edit permissions for Čeština

SLOKA 54

śrutvā tad vismitā gopā
gopyaś cātipriyādṛtāḥ
pretyāgatam ivotsukyād
aikṣanta tṛṣitekṣaṇāḥ

śrutvā—poté, co slyšeli; tat—to, co se stalo; vismitāḥ—byli ohromeni; gopāḥ—pastevci krav; gopyaḥ ca—a jejich manželky; ati-priya-ādṛtāḥ—přijali zprávy s velkým transcendentálním potěšením; pretya āgatam iva—brali to tak, jako by chlapci unikli ze chřtánu smrti; utsukyāt—s velkou dychtivostí; aikṣanta—zahleděli se na hochy; tṛṣita-īkṣaṇāḥ—zcela uspokojeni, nechtěli z Kṛṣṇy a ostatních chlapců spustit oči.

Když pastevci a pastevkyně slyšeli o zabití Bakāsury v lese, byli ohromeni. Jakmile uviděli Kṛṣṇu a vyslechli celý příběh, přijali Kṛṣṇu s velkou dychtivostí, neboť si mysleli, že On a ostatní chlapci unikli ze chřtánu smrti. Mlčky tedy hleděli na Kṛṣṇu s Jeho kamarády, a když teď byli chlapci v bezpečí, nechtěli z nich spustit oči.

Pod vlivem intenzivní lásky ke Kṛṣṇovi pastevci a pastevkyně mlčeli, neboť mysleli na to, jak byli Kṛṣṇa a chlapci zachráněni. Pastevci a jejich ženy hleděli na Kṛṣṇu s Jeho kamarády a nechtěli z nich spustit oči.

« Previous Next »