SLOKA 24
asmān kim atra grasitā niviṣṭān
ayaṁ tathā ced bakavad vinaṅkṣyati
kṣaṇād aneneti bakāry-uśan-mukhaṁ
vīkṣyoddhasantaḥ kara-tāḍanair yayuḥ
asmān—nás všechny; kim—zdali; atra—tady; grasitā—spolkne; niviṣṭān—kteří se pokoušejí vstoupit; ayam—toto zvíře; tathā—tak; cet—jestliže; baka-vat—jako Bakāsura; vinaṅkṣyati—bude zničen; kṣaṇāt—okamžitě; anena—tímto Kṛṣṇou; iti—tak; baka-ari-uśat-mukham—nádherný obličej Bakāsurova nepřítele, Kṛṣṇy; vīkṣya—hledící na; uddhasantaḥ—s hlasitým smíchem; kara-tāḍanaiḥ—s tleskáním; yayuḥ—vešli do tlamy.
Potom chlapci řekli: “To nás tento živý tvor přichází spolknout? Pokud to udělá, přijde okamžitě o život, stejně jako Bakāsura.” Pohlédli na nádherný obličej Kṛṣṇy, Bakāsurova nepřítele, a s hlasitým smíchem a tleskáním vešli do tlamy krajty.
Poté, co debatovali o onom hrůzostrašném zvířeti z různých pohledů, rozhodli se, že vejdou do démonovy tlamy. Měli v Kṛṣṇu plnou víru, protože na vlastní kůži zažili, jak je zachránil před Bakāsurovým zobákem. Nyní zde byl další asura, Aghāsura. Chtěli se tedy pobavit tím, že vstoupí do démonových úst a Kṛṣṇa, nepřítel Bakāsury, je zachrání.