SLOKA 33
eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām
ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ
etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ
śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te
eṣām — tĕchto (obyvatel Vṛndāvanu); tu — však; bhāgya — štĕstí; mahimā — velikost; acyuta — ó neklesající Nejvyšší Pane; tāvat — tolik; āstām — nechť je; ekādaśa — jedenáct; eva hi — jistĕ; vayam — my; bata — ó; bhūri-bhāgāḥ — jsme velmi požehnaní; etat — tĕchto oddaných; hṛṣīka — prostřednictvím smyslů; caṣakaiḥ — (které jsou jako) poháry; asakṛt — opakovanĕ; pibāmaḥ — pijeme; śarva-ādayaḥ — Pán Śiva a ostatní hlavní polobozi; aṅghri-udaja — lotosových nohou; madhu — med; amṛta-āsavam — který je nektarovým, omamným nápojem; te — Tebe.
Přestože je však štĕstí tĕchto obyvatel Vṛndāvanu nepředstavitelné, i štĕstí nás, jedenácti božstev vládnoucím různým smyslům v čele s Pánem Śivou, je velké, neboť smysly tĕchto vṛndāvanských oddaných jsou poháry, z nichž opakovanĕ pijeme nektarový, omamný nápoj, kterým je med Tvých lotosových nohou.