No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
ito ’vidūre su-mahad
vanaṁ tālāli-saṅkulam

rāma rāma  —  ó Rāmo; mahā-bāho  —  ó Pane s mocnými pažemi; kṛṣṇa  —  ó Kṛṣṇo; duṣṭa-nibarhaṇa  —  ó hubiteli darebáků; itaḥ  —  odsud; avidūre  —  nedaleko; su-mahat  —  velmi rozlehlý; vanam  —  les; tāla-āli  —  řad palem; saṅkulam  —  plný.

(Pasáčci řekli:) Ó Rāmo, Rāmo s mocnými pažemi! Ó Kṛṣṇo, hubiteli darebáků! Nedaleko odsud je velmi rozlehlý les plný řad palem.

Ve Śrī Varāha Purāṇĕ stojí:

asti govardhanaṁ nāma
kṣetraṁ parama-durlabham
mathurā-paścime bhāge
adūrād yojana-dvayam

„Nedaleko západní strany Mathury, ve vzdálenosti dvou yojanů (dvaceti šesti kilometrů), leží svaté místo zvané Govardhan, jehož je velmi obtížné dosáhnout.“ Varāha Purāṇa rovnĕž uvádí:

asti tāla-vanaṁ nāma
dhenakāsura-rakṣitam
mathurā-paścime bhāge
adūrād eka-yojanam

„Nedaleko západní strany Mathury, ve vzdálenosti jednoho yojanu (třinácti kilometrů), se rozkládá les zvaný Tālavan, který střežil Dhenukāsura.“ Z toho vyplývá, že se les Tālavan nachází na půli cesty mezi Mathurou a kopcem Govardhanem. Śrī Hari-vaṁśa jej popisuje takto:

sa tu deśaḥ samaḥ snigdhaḥ
su-mahān kṛṣṇa-mṛttikaḥ
darbha-prāyaḥ sthulī-bhūto
loṣṭra-pāṣāṇa-varjitaḥ

„Zemĕ je tam rovná, hladká a rozlehlá. Půda je černá, hustĕ pokrytá trávou darbha a bez velkých kamenů a oblázků.“

« Previous Next »