No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

tasmāt kṛta-narāhārād
bhītair nṛbhir amitra-han
na sevyate paśu-gaṇaiḥ
pakṣi-saṅghair vivarjitam

tasmāt  —  z nĕho; kṛta-nara-āhārāt  —  jenž požíral lidské bytosti; bhītaiḥ  —  kteří mají strach; nṛbhiḥ  —  lidmi; amitra-han  —  ó hubiteli nepřátel; na sevyate  —  není navštĕvovaný; paśu-gaṇaiḥ  —  různými zvířaty; pakṣi-saṅghaiḥ  —  hejny ptáků; vivarjitam  —  opuštĕný.

Démon Dhenuka požíral zaživa lidské bytosti, a proto mají všichni lidé i zvířata strach do lesa Tāla jít. Ó hubiteli nepřátel, dokonce i ptáci se tam bojí létat.

Vesničtí přátelé Pána Kṛṣṇy a Pána Balarāmy pobízeli oba bratry, aby okamžitĕ šli do lesa Tāla zabít oslího démona. Zde Je přímo oslovují jako amitra-han, „hubitele nepřátel“. Pasáčci byli zabraní do extatické meditace o síle Nejvyšší Osobnosti Božství a uvažovali takto: „Kṛṣṇa již zabil hrozné démony, jako byli Baka a Agha, tak co je tak zvláštního na tomto ohavném oslovi jménem Dhenuka, který se stal ve Vṛndāvanu veřejným nepřítelem číslo jedna?“

Pasáčci chtĕli, aby Kṛṣṇa a Balarāma démony zabili a umožnili všem zbožným obyvatelům Vṛndāvanu pochutnávat si na plodech v lese Tāla. Proto poprosili o tuto zvláštní laskavost, aby byli oslí démoni zabiti.

« Previous Next »