No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 24

тасмт кта-нархрд
бхӣтаир нбхир амитра-хан
на севйате пау-гааи
пакши-сагхаир виварджитам

тасмт — из-за него; кта-нара-хрт — из-за людоеда; бхӣтаи — напуганными; нбхи — людьми; амитра-хан — о уничтожающий врагов; на севйате — не посещается; пау-гааи — разными животными; пакши-сагхаи — стаями птиц; виварджитам — покинутый.


Демон Дхенука живьем сожрал не одного человека, и теперь ни звери, ни люди не осмеливаются войти в лес Тала. О карающие врагов, даже птицы боятся залетать туда.

Друзья Господа Кришны и Господа Баларамы вдохновляли братьев отправиться в лес Тала и покончить с демоном-ослом. В этом стихе они называют Кришну и Балараму амитра-хан, «карающими Своих врагов». Погруженные в экстатическую медитацию на могущество Верховного Господа, пастушки думали так: «Кришна уже расправился с такими ужасными демонами, как Бака и Агха. Чем этот наглый осел Дхенука лучше их? Пора покончить с этим негодяем, который стал главным врагом всех жителей Вриндавана».

Пастушки́ желали расправы над демоном, чтобы все благочестивые обитатели Вриндавана получили возможность наслаждаться плодами из Талавана. Вот почему они попросили Кришну и Балараму убить этих демонов в обличье ослов.

« Previous Next »