No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

evaṁ suhṛd-vacaḥ śrutvā
suhṛt-priya-cikīrṣayā
prahasya jagmatur gopair
vṛtau tālavanaṁ prabhū

evam  —  takto; suhṛt  —  svých přátel; vacaḥ  —  slova; śrutvā  —  když slyšeli; suhṛt  —  svým přátelům; priya  —  potĕšení; cikīrṣayā  —  chtĕjící poskytnout; prahasya  —  se smíchem; jagmatuḥ  —  oba šli; gopaiḥ  —  pasáčky; vṛtau  —  obklopení; tāla-vanam  —  do lesa Tāla; prabhū  —  dva Pánové.

Když Kṛṣṇa a Balarāma slyšeli slova svých drahých společníků, zasmáli se a s touhou je potĕšit se v doprovodu přátel pasáčků vydali do Tālavanu.

Pán Kṛṣṇa uvažoval: „Jak by mohl být pouhý osel tak tĕžkým soupeřem?“ Proto se nad žádostí svých přátel zasmál. Pán Kapila uvádí ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.28.32): hāsaṁ harer avanatākhila-loka-tīvra-śokāśru-sāgara-viśoṣaṇam aty-udāram:Yogī má podobnĕ meditovat o nejshovívavĕjším úsmĕvu Pána Śrī Hariho, který všem, kdo se Mu klaní, vysouší oceán slz pocházející z velkého smutku.“ Pro povzbuzení svých přátel se tedy Pán Kṛṣṇa a Pán Balarāma zasmáli a okamžitĕ se s nimi vypravili do lesa Tāla.

« Previous Next »