No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

эва сухд-вача рутв
сухт-прийа-чикӣршай
прахасйа джагматур гопаир
втау тлавана прабхӯ

эвам — так; сухт — друзей; вача — слова; рутв — выслушав; сухт — друзьям; прийа — удовольствие; чикӣршай — с желанием доставить; прахасйа — усмехнувшись; джагмату — оба пошли; гопаи — пастушками; втау — окруженные; тла-ванам — в лес Тала; прабхӯ — два Господа.


Выслушав слова Своих дорогих друзей, Кришна и Баларама рассмеялись. Решив доставить им удовольствие, братья в компании пастушков направились к Талавану.

Господь Кришна думал: «Ну разве простой осел может быть таким уж ужасным?» Вот почему Он улыбнулся, выслушав просьбу пастушков. Господь Капила говорит в «Шримад-Бхагаватам» (3.28.32): хса харер аванаткхила-лока- тӣвра-окру-сгара-виошаам атй-удрам — «Улыбка и смех Верховного Господа — проявление Его несравненного великодушия. Они осушают океан слез, пролитых теми, кто терпит невыносимые муки и страдания, стоит им склониться к Его лотосным стопам». Так, желая подбодрить Своих друзей, Господь Кришна и Господь Баларама рассмеялись в ответ на их речи и тотчас отправились вместе с ними в Талаван.

« Previous Next »