SLOKA 33
tenāhato mahā-tālo
vepamāno bṛhac-chirāḥ
pārśva-sthaṁ kampayan bhagnaḥ
sa cānyaṁ so ’pi cāparam
tena — tím (tĕlem mrtvého Dhenukāsury); āhataḥ — zasažená; mahā-tālaḥ — velká palma; vepamānaḥ — rozkývaná; bṛhat-śirāḥ — s velkou korunou; pārśva-stham — jinou, stojící vedle ní; kampayan — rozkývávající; bhagnaḥ — zlomená; saḥ — ta; ca — a; anyam — jinou; saḥ — ta; api — ještĕ; ca — a; aparam — jinou.
Pán Balarāma vyhodil mrtvé tĕlo Dhenukāsury na nejvyšší palmu v lese, a když mrtvý démon přistál na korunĕ, strom se rozkymácel. Tato velká palma rozkývala i strom, který stál vedle ní, a potom se pod tíhou démona zlomila. Vedlejší strom rozkymácel ještĕ další strom, ten zasáhl zase jiný strom, který se také začal kymácet. Tímto způsobem se rozkymácelo a polámalo mnoho stromů v lese.
Pán Balarāma vyhodil démona Dhenuku na vysokou palmu tak prudce, že se spustila řetĕzová reakce a mnoho do nebe čnících palem se rozkymácelo a potom s mohutným praskotem zlámalo.