No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

tenāhato mahā-tālo
vepamāno bṛhac-chirāḥ
pārśva-sthaṁ kampayan bhagnaḥ
sa cānyaṁ so ’pi cāparam

tena  —  tím (tĕlem mrtvého Dhenukāsury); āhataḥ  —  zasažená; mahā-tālaḥ  —  velká palma; vepamānaḥ  —  rozkývaná; bṛhat-śirāḥ  —  s velkou korunou; pārśva-stham  —  jinou, stojící vedle ní; kampayan  —  rozkývávající; bhagnaḥ  —  zlomená; saḥ  —  ta; ca  —  a; anyam  —  jinou; saḥ  —  ta; api  —  ještĕ; ca  —  a; aparam  —  jinou.

Pán Balarāma vyhodil mrtvé tĕlo Dhenukāsury na nejvyšší palmu v lese, a když mrtvý démon přistál na korunĕ, strom se rozkymácel. Tato velká palma rozkývala i strom, který stál vedle ní, a potom se pod tíhou démona zlomila. Vedlejší strom rozkymácel ještĕ další strom, ten zasáhl zase jiný strom, který se také začal kymácet. Tímto způsobem se rozkymácelo a polámalo mnoho stromů v lese.

Pán Balarāma vyhodil démona Dhenuku na vysokou palmu tak prudce, že se spustila řetĕzová reakce a mnoho do nebe čnících palem se rozkymácelo a potom s mohutným praskotem zlámalo.

« Previous Next »