No edit permissions for Čeština

SLOKA 4

sa tatra tatrāruṇa-pallava-śriyā
phala-prasūnoru-bhareṇa pādayoḥ
spṛśac chikhān vīkṣya vanaspatīn mudā
smayann ivāhāgra-jam ādi-pūruṣaḥ

saḥ  —  On; tatra tatra  —  všude kolem; aruṇa  —  načervenalých; pallava  —  poupat; śrīyā  —  s krásou; phala  —  plodů; prasūna  —  a kvĕtů; uru-bhareṇa  —  s tĕžkým břemenem; pādayoḥ  —  Jeho nohou; spṛśat  —  dotýkající se; śikhān  —  špičkami svých vĕtví; vīkṣya  —  když vidĕl; vanaspatīn  —  důstojné stromy; mudā  —  s radostí; smayan  —  smĕjící se; iva  —  témĕř; āha  —  promluvil; agra-jam  —  ke svému staršímu bratrovi, Pánu Balarāmovi; ādi-pūruṣaḥ  —  prvotní Nejvyšší Pán.

Prvotní Pán vidĕl, že se majestátní stromy se svými krásnými načervenalými poupaty a tĕžkým břemenem plodů a kvĕtů sklánĕjí, aby se špičkami svých vĕtví dotkly Jeho nohou. Proto se mírnĕ usmál a promluvil ke svému staršímu bratrovi.

Slova mudā smayann iva vyjadřují, že Pán Kṛṣṇa mĕl žertovnou náladu. Vĕdĕl, že stromy se ve skutečnosti sklánĕjí proto, aby Ho uctívaly. V přátelském veselém rozpoložení za to ale Pán v následujícím verši přičítá zásluhy svému bratru Balarāmovi.

« Previous Next »