No edit permissions for Čeština

SLOKA 42

taṁ gorajaś-churita-kuntala-baddha-barha-
vanya-prasūna-rucirekṣaṇa-cāru-hāsam
veṇum kvaṇantam anugair upagīta-kīrtiṁ
gopyo didṛkṣita-dṛśo ’bhyagaman sametāḥ

tam  —  Jeho; go-rajaḥ  —  prachem zvířeným kravami; churita  —  poprášených; kuntala  —  v Jeho kadeřích; baddha  —  upevnĕné; barha  —  paví pero; vanya-prasūna  —  s lesními kvĕty; rucira-īkṣaṇa  —  okouzlující oči; cāru-hāsam  —  a krásný úsmĕv; veṇum  —  Jeho flétna; kvaṇantam  —  hrající; anugaiḥ  —  Jeho společníky; upagīta  —  opĕvovaná; kīrtim  —  Jeho sláva; gopyaḥ  —  gopī; didṛkṣita  —  dychtivé vidĕt; dṛśaḥ  —  jejich oči; abhyagaman  —  vyšly; sametāḥ  —  společnĕ.

Vlasy Pána Kṛṣṇy, na nichž ulpĕl prach zvířený kravami, byly ozdobené pavím perem a lesními kvĕty. Pán vrhal okouzlující pohledy a krásnĕ se usmíval, když hrál na svou flétnu, zatímco Jeho společníci opĕvovali Jeho slávu. Všechny gopī společnĕ vyšly, aby se s Ním setkaly, a jejich oči dychtily Ho spatřit.

Navenek byly gopī mladé vdané dívky, a proto by se přirozenĕ stydĕly a obávaly vrhat láskyplné pohledy na krásného mladého chlapce, jako byl Śrī Kṛṣṇa. Śrī Kṛṣṇa je však Nejvyšší Osobnost Božství a všechny živé bytosti jsou Jeho vĕční služebníci. I když jsou tedy gopī nejčistší ze všech velkých duší, nezdráhaly se vyjít a uspokojit své zamilované oči pitím pohledu na krásného mladého Kṛṣṇu. Gopī si také vychutnávaly sladkou melodii Jeho flétny a okouzlující vůni Jeho tĕla.

« Previous Next »