No edit permissions for Čeština

SLOKA 13-15

tān ālakṣya bhayodvignā
gopā nanda-purogamāḥ
vinā rāmeṇa gāḥ kṛṣṇaṁ
jñātvā cārayituṁ gatam

tair durnimittair nidhanaṁ
matvā prāptam atad-vidaḥ
tat-prāṇās tan-manaskās te
duḥkha-śoka-bhayāturāḥ

ā-bāla-vṛddha-vanitāḥ
sarve ’ṅga paśu-vṛttayaḥ
nirjagmur gokulād dīnāḥ
kṛṣṇa-darśana-lālasāḥ

tān  —  tato znamení; ālakṣya  —  když vidĕli; bhaya-udvignāḥ  —  vystrašení; gopāḥ  —  pastevci; nanda-puraḥ-gamāḥ  —  v čele s Nandou Mahārājem; vinā  —  bez; rāmeṇa  —  Balarāmy; gāḥ  —  krávy; kṛṣṇam  —  Kṛṣṇu; jñātvā  —  chápající; cārayitum  —  pást; gatam  —  odešlého; taiḥ  —  na základĕ tĕchto; durnimittaiḥ  —  zlovĕstných znamení; nidhanam  —  záhubu; matvā  —  uvažující; prāptam  —  získal; atat-vidaḥ  —  neznající Jeho majestát; tat-prāṇāḥ  —  mající Ho za zdroj svého života; tat-manaskāḥ  —  s myslemi pohrouženými do Nĕho; te  —  oni; duḥkha  —  bolestí; śoka  —  neštĕstím; bhaya  —  a strachem; āturāḥ  —  ochromení; ā-bāla  —  včetnĕ dĕtí; vṛddha  —  starců; vanitāḥ  —  a žen; sarve  —  všichni; aṅga  —  můj milý králi Parīkṣite; paśu-vṛttayaḥ  —  chovající se jako milující kráva ke svému teleti; nirjagmuḥ  —  vyšli; gokulāt  —  z Gokuly; dīnāḥ  —  zkroušení; kṛṣṇa-darśana  —  vidĕt Pána Kṛṣṇu; lālasāḥ  —  dychtiví.

Když Nanda Mahārāja a ostatní pastevci vidĕli neblahá znamení, dostali strach, protože vĕdĕli, že Kṛṣṇa šel toho dne pást krávy bez staršího bratra Balarāmy. Kṛṣṇa byl pro nĕ samotným životem a Jemu vĕnovali své mysli, takže si neuvĕdomovali, jak velkou oplývá silou a majestátem. Usuzovali proto, že nepříznivá znamení naznačují, že Ho potkala smrt, a tak byli přemoženi smutkem, nářkem a strachem. Všichni obyvatelé Vṛndāvanu, včetnĕ dĕtí, žen a starců, mysleli na Kṛṣṇu stejnĕ, jako myslí kráva na své bezmocné malé tele, a takto zkroušení a trpící pospíchali z vesnice, aby Ho našli.

« Previous Next »