No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 13-15

тн лакшйа бхайодвигн
гоп нанда-пурогам
вин рмеа г кша
джтв чрайиту гатам

таир дурнимиттаир нидхана
матв прптам атад-вида
тат-прс тан-манаскс те
дукха-ока-бхайтур

-бла-вддха-ванит
сарве ’га пау-вттайа
нирджагмур гокулд дӣн
кша-дарана-ллас

тн — те (знаки); лакшйа — увидев; бхайа-удвигн — охваченные страхом; гоп — пастухи; нанда-пура-гам — возглавляемые Махараджей Нандой; вин — без; рмеа — Баларамы; г — коров; кшам — Кришну; джтв — поняв; чрайитум — пасти; гатам — ушедшего; таи — теми; дурнимиттаи — недобрыми знамениями; нидханам — уничтожение; матв — посчитав; прптам — обретшего; атат-вида — не знающие о Его могуществе; тат-пр — считающие Его смыслом своей жизни; тат-манаск — те, чьи умы погружены в размышления о Нем; те — они; дукха — болью; ока — несчастьем; бхайа — страхом; тур — переполненные; -бла — (с ними) дети; вддха — старики; ванит — женщины; сарве — все; ага — о дорогой (царь Парикшит); пау-вттайа — подобные коровам, охваченным любовью к своим телятам; нирджагму — вышли; гокулт — из Гокулы; дӣн — несчастные; кша-дарана — встречи с Кришной; ллас — жаждущие.


Видя недобрые предзнаменования, Махараджа Нанда и другие пастухи испугались за Кришну, ибо они знали, что в тот день Он отправился пасти коров без старшего брата, Баларамы. Умы их были отданы Кришне, который был для них дороже жизни, поэтому они не осознавали, каким великим могуществом Он обладает. Горе, скорбь и страх овладели ими, решившими, что зловещие знамения возвещают о смерти Кришны. Как корова ни на мгновение не забывает о своем маленьком, беспомощном теленке, так и все жители Вриндавана, включая детей, женщин и стариков, постоянно думали о Кришне. Побросав свои дела, эти несчастные, охваченные горем люди покинули деревню и бросились на Его поиски.

« Previous Next »