No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

tac-citra-tāṇḍava-virugna-phaṇā-sahasro
raktaṁ mukhair uru vaman nṛpa bhagna-gātraḥ
smṛtvā carācara-guruṁ puruṣaṁ purāṇaṁ
nārāyaṇaṁ tam araṇaṁ manasā jagāma

tat  —  Jeho; citra  —  úžasným; tāṇḍava  —  mocným tancem; virugna  —  polámaných; phaṇā-sahasraḥ  —  jeho tisíc kápí; raktam  —  krev; mukhaiḥ  —  z tlam; uru  —  hojnĕ; vaman  —  zvracející; nṛpa  —  ó králi Parīkṣite; bhagna-gātraḥ  —  s rozdrcenými údy; smṛtvā  —  poté, co si vzpomnĕl; cara-acara  —  všech pohyblivých a nehybných bytostí; gurum  —  na duchovního mistra; puruṣam  —  Osobnost Božství; purāṇam  —  pradávného; nārāyaṇam  —  Pána Nārāyaṇa; tam  —  u Nĕho; araṇam  —  útočištĕ; manasā  —  v mysli; jagāma  —  vyhledal.

Můj milý králi Parīkṣite, úžasný, mocný tanec Pána Kṛṣṇy podupal a polámal všech tisíc Kāliyových kápí. Tehdy had, jenž z tlamy zvracel spoustu krve, konečnĕ poznal ve Śrī Kṛṣṇovi vĕčnou Osobnost Božství, nejvyššího mistra všech pohyblivých i nehybných bytostí, Śrī Nārāyaṇa. Proto v mysli vyhledal u Pána útočištĕ.

V šestnácté kapitole prvního dílu knihy Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství Śrīla Prabhupāda poukazuje na to, že předtím Kāliya zvracel jed, ale nyní byly jeho zásoby jedu vyčerpané a začal zvracet krev. Tak se zbavil ohavného znečištĕní v srdci, které se projevovalo jako hadí jed. Velmi významné je zde slovo smṛtvā, „když si vzpomnĕl“. Kāliyovy manželky byly ve skutečnosti upřímné oddané Pána Kṛṣṇy a podle ācāryů se často snažily svého manžela přesvĕdčit, aby se Mu odevzdal. Když byl Kāliya nakonec stižen nesnesitelnou bolestí, vzpomnĕl si na doporučení svých manželek a vyhledal útočištĕ u Pána. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvĕtluje, že Kāliyovým úhlavním nepřítelem byl tradičnĕ Garuḍa, přepravce Viṣṇua. Nyní si však Kāliya uvĕdomil, že bojuje s protivníkem, který je tisícekrát silnĕjší než Garuḍa a může to tedy být jedinĕ Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Proto Kāliya přijal u Pána Kṛṣṇy útočištĕ.

« Previous Next »