No edit permissions for Čeština

SLOKA 60

śrī-śuka uvāca
ity ākarṇya vacaḥ prāha
bhagavān kārya-mānuṣaḥ
nātra stheyaṁ tvayā sarpa
samudraṁ yāhi mā ciram
sva-jñāty-apatya-dārāḍhyo
go-nṛbhir bhujyate nadī

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti  —  toto; ākarṇya  —  když vyslechl; vacaḥ  —  tato slova; prāha  —  pak pravil; bhagavān  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; kārya-mānuṣaḥ  —  jenž jednal jako lidská bytost; na  —  ne; atra  —  tady; stheyam  —  mĕl bys zůstat; tvayā  —  ty; sarpa  —  Můj milý hade; samudram  —  do oceánu; yāhi  —  jdi; mā ciram  —  neprodlenĕ; sva  —  svými; jñāti  —  společníky; apatya  —  dĕtmi; dāra  —  a manželkami; āḍhyaḥ  —  dostatečnĕ doprovázený; go  —  kravami; nṛbhiḥ  —  a lidmi; bhujyate  —  nechť je využívaná; nadī  —  řeka Yamunā.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Poté, co Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jenž jednal jako lidská bytost, vyslechl Kāliyova slova, odpovĕdĕl: Ó hade, už tady nesmíš dále zůstat. Vrať se ihned se svou družinou dĕtí, manželek a dalších příbuzných a přátel zpátky do oceánu. Tuto řeku nechť využívají krávy a lidé.

« Previous Next »