No edit permissions for Čeština

SLOKA 64

śrī-ṛṣir uvāca
mukto bhagavatā rājan
kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
taṁ pūjayām āsa mudā
nāga-patnyaś ca sādaram

śrī-ṛṣiḥ uvāca  —  mudrc (Śukadeva) pravil; muktaḥ  —  osvobozený; bhagavatā  —  Nejvyšší Osobností Božství; rājan  —  ó králi Parīkṣite; kṛṣṇena  —  Pánem Kṛṣṇou; adbhuta-karmaṇā  —  jehož činnosti jsou úžasné; tam  —  Jeho; pūjayām āsa  —  uctíval; mudā  —  s radostí; nāga  —  hada; patnyaḥ  —  manželky; ca  —  a; sa-ādaram  —  s vážností.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, poté, co ho Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, jehož činnosti jsou úžasné, osvobodil, Kāliya se připojil ke svým manželkám a společnĕ Pána s velkou radostí a vážností uctívali.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura komentuje tento verš takto: „Slovo adbhuta-karmaṇā poukazuje na Pánovo úžasné jednání, když obyvatele Vṛndāvanu zachránil před Kāliyou, samotného Kāliyu zachránil před Garuḍou a udĕlil milost jak obĕtem, tak původci tohoto násilí.“ Slovo kṛṣṇena, „Kṛṣṇou“, vyjadřuje, že jelikož byly Kāliyovy manželky velkými oddanými Pána a vĕnovaly Mu svou lásku, Kṛṣṇa odstranil (karṣaṇam) Kāliyův přečin proti Pánovu oddanému Garuḍovi i jeho zlé jednání vůči obyvatelům Vṛndāvanu, kteří jsou Pánovi velmi drazí.

« Previous Next »