No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

atra praviśya garuḍo
yadi matsyān sa khādati
sadyaḥ prāṇair viyujyeta
satyam etad bravīmy aham

atra  —  do tohoto jezera; praviśya  —  poté, co vstoupí; garuḍaḥ  —  Garuḍa; yadi  —  jestliže; matsyān  —  ryby; saḥ  —  on; khādati  —  požírá; sadyaḥ  —  okamžitĕ; prāṇaiḥ  —  o svou životní sílu; viyujyeta  —  bude připraven; satyam  —  po pravdĕ; etat  —  toto; bravīmi  —  říkám; aham  —  já.

Pokud se Garuḍa ještĕ nĕkdy do tohoto jezera vrátí a bude tady požírat ryby, přijde okamžitĕ o život. To, co říkám, je pravda.

Ācāryové v této souvislosti vysvĕtlují, že Saubhari Muni kvůli své hmotné připoutanosti a náklonnosti k rybĕ nedokázal vidĕt danou situaci z duchovního hlediska. Devátý zpĕv Śrīmad-Bhāgavatamu popisuje, jak následkem tohoto přestupku poklesl. Kvůli pýše pozbyl Saubhari Muni sílu své askeze a s ní i svou duchovní krásu a štĕstí. Když se Garuḍa přiblížil k Yamunĕ, Saubhari Muni uvažoval: „Je to sice možná osobní společník Nejvyššího Pána, ale já ho přesto prokleji a dokonce i zabiji, pokud neuposlechne můj příkaz.“ Takový urážlivý postoj vůči vznešenému vaiṣṇavovi jistĕ zničí příznivé životní postavení.

Jak uvádí devátý zpĕv, Saubhari Muni se oženil s mnoha krásnými dívkami a velmi v jejich společnosti trpĕl. Jelikož si však svého času zajistil slávu tím, že vyhledal útočištĕ v řece Yamunĕ ve Śrī Vṛndāvanu, získal nakonec osvobození.

« Previous Next »