No edit permissions for Čeština

SLOKA 12

tasya tat kṣvelitaṁ dṛṣṭvā
gopyaḥ prema-pariplutāḥ
vrīḍitāḥ prekṣya cānyonyaṁ
jāta-hāsā na niryayuḥ

tasya  —  Jeho; tat  —  toto; kṣvelitam  —  žertovné chování; dṛṣṭvā  —  když vidĕly; gopyaḥ  —  gopī; prema-pariplutāḥ  —  plnĕ pohroužené v čisté lásce k Bohu; vrīḍitāḥ  —  zahanbené; prekṣya  —  pohlížející; ca  —  a; anyonyam  —  jedna na druhou; jāta-hāsāḥ  —  začínající se smát; na niryayuḥ  —  nevyšly ven.

Když gopī vidĕly, jak s nimi Kṛṣṇa žertuje, plnĕ se pohroužily do lásky k Nĕmu. Pokukovaly jedna po druhé a přestože byly zahanbené, začaly se smát a žertovat mezi sebou. Z vody však přesto nevyšly.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvĕtluje tento verš takto:

Gopī pocházely z velmi ctihodných rodin a mohly se s Kṛṣṇou přít: ,Proč nám prostĕ nenecháš šaty na břehu a nejdeš pryč?̀

Kṛṣṇa mohl odpovĕdĕt: ,Ale vás je tolik, že by si nĕkteré dívky mohly vzít šaty, které patří jiné.̀

Gopī by na to řekly: ,My jsme poctivé a nikdy nekrademe. Cizího majetku se ani nedotkneme.̀

Kṛṣṇa by řekl: ,Je-li to pravda, tak prostĕ pojďte a vezmĕte si své šaty. Co je na tom tĕžkého?̀

Když gopī vidĕly Kṛṣṇovo odhodlání, naplnilo je to extatickou láskou. Ačkoliv se stydĕly, překypovaly radostí, že se jim dostává tolik Kṛṣṇovy pozornosti. Žertoval s nimi, jako kdyby byly Jeho manželky nebo milenky, a mít s Ním takový vztah bylo to jediné, co si gopī přály. Zároveň byly zahanbené, že je mĕl vidĕt nahé. Přesto si však nemohly pomoci a musely se Jeho žertovným slovům smát. Dokonce začaly žertovat mezi sebou a jedna gopī pobízela druhou: ,Do toho, jdi první, a uvidíme, jestli tĕ Kṛṣṇa nĕjak podvede. Potom půjdeme my.̀“

« Previous Next »