No edit permissions for Čeština

SLOKA 17

tato jalāśayāt sarvā
dārikāḥ śīta-vepitāḥ
pāṇibhyāṁ yonim ācchādya
protteruḥ śīta-karśitāḥ

tataḥ  —  potom; jala-āśayāt  —  z řeky; sarvāḥ  —  všechny; dārikāḥ  —  mladé dívky; śīta-vepitāḥ  —  třesoucí se zimou; pāṇibhyām  —  rukama; yonim  —  své ohanbí; ācchādya  —  zakrývající si; protteruḥ  —  vyšly; śīta-karśitāḥ  —  soužené zimou.

Potom všechny mladé dívky, třesoucí se nepříjemnou zimou, vyšly ven z vody a rukama si zakrývaly ohanbí.

Gopī ujistily Kṛṣṇu, že jsou Jeho vĕčné služebnice a že udĕlají vše, co řekne, a nyní tedy doplatily na svá vlastní slova. Uvažovaly, že kdyby otálely ještĕ déle, mohl by kolem jít nĕjaký jiný muž a to by pro nĕ bylo nesnesitelné. Gopī Kṛṣṇu tolik milovaly, že i v této nepříjemné situaci jejich připoutanost k Nĕmu sílila víc a víc a velmi si přály zůstat v Jeho společnosti. Ani je tedy nenapadlo, že by se v této zahanbující situaci v řece utopily.

Usoudily, že nemohou dĕlat nic jiného, než odložit svůj stud a předstoupit před svého milovaného Kṛṣṇu. Navzájem se ujistily, že nemají na vybranou, a vyšly z vody, aby se s Ním setkaly.

« Previous Next »