No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

tasyā upavane kāmaṁ
cārayantaḥ paśūn nṛpa
kṛṣṇa-rāmāv upāgamya
kṣudh-ārtā idam abravan

tasyāḥ  —  podél Yamuny; upavane  —  v lesíku; kāmam  —  tu a tam, jak si přáli; cārayantaḥ  —  pasoucí; paśūn  —  zvířata; nṛpa  —  ó králi; kṛṣṇa-rāmau  —  k Pánu Kṛṣṇovi a Pánu Rāmovi; upāgamya  —  poté, co přišli; kṣut-ārtāḥ  —  rozrušení hladem; idam  —  toto; abruvan  —  (pasáčci) řekli.

Potom, ó králi, začali pasáčci poklidnĕ pást zvířata v lesíku podél Yamuny. Zanedlouho ale pocítili hlad, přišli ke Kṛṣṇovi s Balarāmou a takto promluvili.

Śrīla Jīva Gosvāmī vysvĕtluje, že si pasáčci dĕlali starosti, že by Kṛṣṇa mohl mít hlad, a proto předstírali, že jsou sami hladoví, aby Kṛṣṇa a Balarāma zařídili, že se budou moci najíst.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke dvacáté druhé kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Kṛṣṇa krade šaty svobodným gopīm“.

« Previous