SLOKA 1
śrī-gopa ūcuḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ
śrī-gopāḥ ūcuḥ — pasáčci řekli; rāma rāma — ó Pane Rāmo, Pane Rāmo; mahā-bāho — ó ty, který máš mocné paže; kṛṣṇa — ó Pane Kṛṣṇo; duṣṭa — zlovolných; nibarhaṇa — ó ničiteli; eṣā — tento; vai — jistĕ; bādhate — trápí; kṣut — hlad; naḥ — nás; tat-śāntim — jeho zahnání; kartum arhathaḥ — mĕli byste udĕlat.
Pasáčci řekli: Ó Rāmo, Rāmo mocných paží! Ó Kṛṣṇo, který ničíš zlovolné! Trápí nás hlad a mĕli byste s tím nĕco udĕlat.
Pasáčci žertem naznačili, že když Śrī Kṛṣṇa přemáhá vše špatné, mĕl by také přemoci jejich hlad a obstarat jim jídlo. V tomto výroku vidíme důvĕrné láskyplné přátelství pasáčků s Nejvyšší Osobností Božství.