No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

nanv addhā mayi kurvanti
kuśalāḥ svārtha-darśinaḥ
ahaituky avyavahitāṁ
bhaktim ātma-priye yathā

nanu  —  jistĕ; addhā  —  přímo; mayi  —  Mnĕ; kurvanti  —  konají; kuśalāḥ  —  zkušení; sva-artha  —  svůj pravý zájem; darśinaḥ  —  kdo vidí; ahaitukī  —  nemotivovanou; avyavahitām  —  nepřerušovanou; bhaktim  —  oddanou službu; ātma  —  duši; priye  —  který jsem nanejvýš drahý; yathā  —  náležitĕ.

Zkušené osobnosti, jež vidí svůj pravý zájem, poskytují nemotivovanou a nepřerušovanou oddanou službu přímo Mnĕ, protože jsem duši nanejvýš drahý.

Nejvyšší Pán sdĕlil manželkám brāhmaṇů, že nejen ony, ale všichni lidé, kteří chápou, co je v jejich pravém zájmu, se vĕnují duchovnímu procesu láskyplné služby Pánu. Pán Kṛṣṇa je ātma-priya, pravý cíl lásky pro každého. I když má každý jedinec svůj osobitý vkus a svou svobodu, každá živá bytost je v konečném smyslu duchovní jiskrou Nejvyšší Osobnosti Božství; proto je prvořadé láskyplné zalíbení každé bytosti přirozenĕ určené pro Pána Śrī Kṛṣṇu. Láskyplná služba Pánu má být ahaitukī, bez osobní motivace, a avyavahitā, nenarušovaná mentální spekulací, sobeckými touhami nebo jakýmikoli zvraty v čase a okolnostech.

« Previous Next »