SLOKA 23
rajasā coditā meghā
varṣanty ambūni sarvataḥ
prajās tair eva sidhyanti
mahendraḥ kiṁ kariṣyati
rajasā — vášní; coditāḥ — pohánĕné; meghāḥ — mraky; varṣanti — lijí; ambūni — vodu; sarvataḥ — všude; prajāḥ — obyvatelstvo; taiḥ — díky té vodĕ; eva — jednoduše; sidhyanti — udržuje se naživu; mahā-indraḥ — velký Indra; kim — co; kariṣyati — může dĕlat.
Na popud hmotné kvality vášnĕ sesílají mraky všude svůj déšť a ten pak zajišťuje všem tvorům obživu. Co má velký Indra s tímto uspořádáním společného?
Pán Kṛṣṇa pokračuje se svým mechanistickým výkladem existence, který uzavírá: mahendraḥ kiṁ kariṣyati – „Kdo potřebuje velkého Indru? Vždyť jídlo pro každého vytváří déšť, který sesílají mraky, a ty jednají na popud kvality vášnĕ.“ Slovo sarvataḥ vyjadřuje, že mraky štĕdře sesílají déšť i na oceán, skály a neúrodnou půdu, kde tato sladká voda zdánlivĕ není zapotřebí.