No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

pacyantāṁ vividhāḥ pākāḥ
sūpāntāḥ pāyasādayaḥ
saṁyāvāpūpa-śaṣkulyaḥ
sarva-dohaś ca gṛhyatām

pacyantām  —  nechť lidé uvaří; vividhāḥ  —  mnoho druhů; pākāḥ  —  vařených jídel; sūpa-antāḥ  —  konče polévkami ze zeleniny; pāyasa-ādayaḥ  —  počínaje sladkou rýží; saṁyāva-āpūpa  —  smažené a pečené koláče; śaṣkulyaḥ  —  velké kulaté koláče z rýžové mouky; sarva  —  vše; dohaḥ  —  co se získává dojením krav; ca  —  a; gṛhyatām  —  nechť je vzato.

Ať lidé uvaří mnoho různých druhů jídel, od sladké rýže po zeleninové polévky! Je třeba vyrobit mnoho druhů koláčů, pečených i smažených. Pro tuto obĕť by se mĕly použít všechny dostupné mléčné produkty .

Slovo sūpa označuje jak luštĕninový vývar, tak zeleninu v tekutém stavu. Pán Kṛṣṇa tedy na oslavu Govardhana-pūji žádal teplá jídla, jako jsou polévky, studená jídla, jako je sladká rýže, a mléčné produkty všeho druhu.

« Previous Next »