No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

tato ’nuraktaiḥ paśupaiḥ pariśrito
rājan sva-goṣṭhaṁ sa-balo ’vrajad dhariḥ
tathā-vidhāny asya kṛtāni gopikā
gāyantya īyur muditā hṛdi-spṛśaḥ

tataḥ  —  potom; anuraktaiḥ  —  milujícími; paśu-paiḥ  —  pasáčky krav; pariśritaḥ  —  obklopený; rājan  —  ó králi; sva-goṣṭham  —  na místo, kde pásl své krávy; sa-balaḥ  —  s Pánem Balarāmou; avrajat  —  odešel; hariḥ  —  Kṛṣṇa; tathā-vidhāni  —  jako tento (zvednutí Govardhanu); asya  —  Jeho; kṛtāni  —  činy; gopikāḥ  —  pasačky; gāyantyaḥ  —  opĕvující; īyuḥ  —  šly; muditāḥ  —  šťastnĕ; hṛdi-spṛśaḥ  —  toho, který se dotkl jejich srdcí.

V doprovodu svých milujících přátel pasáčků a Pána Balarāmy pak Kṛṣṇa odešel na místo, kde předtím pásl své krávy. Pasačky se vrátily do svých domovů a cestou radostnĕ zpívaly o zvednutí kopce Govardhanu a dalších slavných činech Pána Kṛṣṇy, který se tak hluboce dotkl jejich srdcí.

Než se gopī vrátily do svých domovů, probĕhla mezi nimi a jejich milým, Śrī Kṛṣṇou, důvĕrná výmĕna kradmých pohledů. Bĕžnĕ nemohly mluvit o Kṛṣṇovi na veřejnosti, protože to byly cudné dívky ze zbožné vesnice, ale nyní využily Pánova podivuhodného vystoupení a bez zábran zpívaly o Jeho překrásných vlastnostech. Pro mladého muže je přirozené, že chce před krásnou mladou dívkou udĕlat nĕco podivuhodného. Gopī byly ty nejkrásnĕjší dívky s čistým srdcem a Śrī Kṛṣṇa v jejich přítomnosti provádĕl ty nejpodivuhodnĕjší činy. Tím vstupoval do jejich jemných srdcí a osvĕžoval jejich vĕčnou oddanost vůči Nĕmu.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke dvacáté páté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Pán Kṛṣṇa zvedá kopec Govardhan“.

« Previous