SLOKA 40
kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gīta-
sammohitārya-caritān na calet tri-lokyām
trailokya-saubhagam idaṁ ca nirīkṣya rūpaṁ
yad go-dvija-druma-mṛgāḥ pulakāny abibhran
kā — která; strī — žena; aṅga — milý Kṛṣṇo; te — Tvé; kala — sladce znĕjící; pada — mající sloky; āyata — pomalou; veṇu — Tvojí flétny; gīta — písní; sammohitā — úplnĕ zmatená; ārya — civilizovaných lidí; caritāt — od náležitého chování; na calet — neodchýlí se; tri-lokyām — ve třech svĕtech; trai-lokya — všech tří svĕtů; saubhagam — příčinu příznivého osudu; idam — tuto; ca — a; nirīkṣya — když vidí; rūpam — osobní krásu; yat — kvůli které; go — krávy; dvija — ptáci; druma — stromy; mṛgāḥ — a jeleni; pulakāni — zježené chlupy na tĕle; abibhran — nesou.
Milý Kṛṣṇo, která žena ve všech třech svĕtech by se neodchýlila od náboženského chování, když je zmatená sladkou pomalou melodií Tvé flétny? Díky Tvé kráse jsou všechny tři svĕty příznivé. Ve skutečnosti se i kravám, ptákům, stromům a jelenům se ježí chlupy na tĕle v extázi, když vidí Tvou nádhernou podobu.