No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 40

к стрй ага те кала-падйата-веу-гӣта-
саммохитрйа-чаритн на чалет три-локйм
траилокйа-саубхагам ида ча нирӣкшйа рӯпа
йад го-двиджа-друма-мг пулакнй абибхран

к — какая; стрӣ — женщина; ага — дорогой Кришна; те — Твоей; кала — сладостной; пада — стихотворные строки; йата — длинные; веу — Твоей флейты; гӣта — мелодией; саммохит — полностью озадачены; рйа — цивилизованных людей; чаритт — от норм поведения; на чалет — не отклонится; три-локйм — во всех трех мирах; траи-локйа — всех трех миров; саубхагам — причина благополучия; идам — эту; ча — и; нирӣкшйа — видя; рӯпам — красоту Твоего тела; йат — из-за которой; го — коровы; двиджа — птицы; друма — деревья; мг — и олени; пулакни — волосы на теле, встающие дыбом; абибхран — они имеют.


Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не забудет о добропорядочном поведении, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волоски на их телах встают дыбом.

« Previous Next »