No edit permissions for Čeština

SLOKA 35-36

ity evaṁ darśayantyas tāś
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane

sā ca mene tadātmānaṁ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ

iti  —  takto; evam  —  tímto způsobem; darśayantyaḥ  —  ukazující; tāḥ  —  ony; ceruḥ  —  toulaly se; gopyaḥ  —  gopī; vicetasaḥ  —  úplnĕ pomatené; yām  —  kterou; gopīm  —  gopī; anayat  —  vzal; kṛṣṇaḥ  —  Pán Kṛṣṇa; vihāya  —  když opustil; anyāḥ  —  ostatní; striyaḥ  —  ženy; vane  —  v lese;   —  Ona; ca  —  také; mene  —  považovala; tadā  —  tehdy; ātmānam  —  sebe; variṣṭham  —  za nejlepší; sarva  —  ze všech; yoṣitām  —  žen; hitvā  —  když odmítl; gopīḥ  —  gopī; kāma-yānāḥ  —  které podléhají chtivé touze; mām  —  Mĕ; asau  —  On; bhajate  —  přijímá; priyaḥ  —  milovanou.

Takto se gopī bezcílnĕ toulaly, mĕly úplnĕ pomatené mysli a poukazovaly na různé známky Kṛṣṇových zábav. Ta jedna gopī, kterou si Kṛṣṇa odvedl do osamĕlého lesa poté, co všechny ostatní mladé dívky opustil, se začala považovat za nejlepší z žen. „Všechny ostatní gopī Můj milý odmítl,“ pomyslela si, „přestože jsou pod vlivem samotného Amora a rozhodl se mít vztah jen se Mnou.“

Předtím všechny gopī začaly být pyšné na své sdružování s Kṛṣṇou a pak najednou Jeho společnost ztratily. Jediná Rādhārāṇī s Ním zůstala. Nyní i Ona zpychla na tuto společnost a bude trpĕt podobným osudem. To vše Pán zařizuje, aby vyjevil bezpříkladnou oddanost gopī vůči Nĕmu, jejíž síla se plnĕ projevuje ve chvílích odloučení.

« Previous Next »