SLOKA 35-36
ity evaṁ darśayantyas tāś
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane
sā ca mene tadātmānaṁ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ
iti — takto; evam — tímto způsobem; darśayantyaḥ — ukazující; tāḥ — ony; ceruḥ — toulaly se; gopyaḥ — gopī; vicetasaḥ — úplnĕ pomatené; yām — kterou; gopīm — gopī; anayat — vzal; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; vihāya — když opustil; anyāḥ — ostatní; striyaḥ — ženy; vane — v lese; sā — Ona; ca — také; mene — považovala; tadā — tehdy; ātmānam — sebe; variṣṭham — za nejlepší; sarva — ze všech; yoṣitām — žen; hitvā — když odmítl; gopīḥ — gopī; kāma-yānāḥ — které podléhají chtivé touze; mām — Mĕ; asau — On; bhajate — přijímá; priyaḥ — milovanou.
Takto se gopī bezcílnĕ toulaly, mĕly úplnĕ pomatené mysli a poukazovaly na různé známky Kṛṣṇových zábav. Ta jedna gopī, kterou si Kṛṣṇa odvedl do osamĕlého lesa poté, co všechny ostatní mladé dívky opustil, se začala považovat za nejlepší z žen. „Všechny ostatní gopī Můj milý odmítl,“ pomyslela si, „přestože jsou pod vlivem samotného Amora a rozhodl se mít vztah jen se Mnou.“
Předtím všechny gopī začaly být pyšné na své sdružování s Kṛṣṇou a pak najednou Jeho společnost ztratily. Jediná Rādhārāṇī s Ním zůstala. Nyní i Ona zpychla na tuto společnost a bude trpĕt podobným osudem. To vše Pán zařizuje, aby vyjevil bezpříkladnou oddanost gopī vůči Nĕmu, jejíž síla se plnĕ projevuje ve chvílích odloučení.