No edit permissions for Čeština

SLOKA 13

tad-darśanāhlāda-vidhūta-hṛd-rujo
manorathāntaṁ śrutayo yathā yayuḥ
svair uttarīyaiḥ kuca-kuṅkumāṅkitair
acīkḷpann āsanam ātma-bandhave

tat  —  Jeho, Kṛṣṇu; darśana  —  z toho, že vidĕly; āhlāda  —  extází; vidhūta  —  zahnaná; hṛt  —  v jejich srdcích; rujaḥ  —  bolest; manaḥ-ratha  —  svých tužeb; antam  —  konečného splnĕní; śrutayaḥ  —  zjevená písma; yathā  —  jako; yayuḥ  —  dosáhly; svaiḥ  —  ze svých; uttarīyaiḥ  —  šátků; kuca  —  z jejich ňader; kuṅkuma  —  od rumĕlkového prášku; aṅkitaiḥ  —  umazaných; acīkḷpan  —  připravily; āsanam  —  sedadlo; ātma  —  jejich duší; bandhave  —  pro drahého přítele.

Bolest v srdcích gopī zmizela díky extázi z pohledu na Kṛṣṇu a jako zosobnĕné Védy před nimi cítily, že jejich touhy jsou zcela splnĕny. Připravily pro svého drahého přítele Kṛṣṇu sedadlo ze svých šátků, které byly umazané od kuṅkumového prášku z jejich ňader.

V osmdesáté sedmé kapitole tohoto zpĕvu (ve sloce 23) se śrutis neboli zosobnĕné Védy modlí takto:

striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo 'ṅghri-saroja-sudhāḥ

„Tyto ženy plnĕ pohroužily své mysli do meditace o silných pažích Pána Kṛṣṇy, jež připomínají tĕla velkých hadů. Chceme být jako tyto gopī a sloužit Jeho lotosovým nohám.“ Śruti vidĕly Kṛṣṇu bĕhem Jeho zjevení v předchozím dni Brahmy a naplnila je nesmírnĕ silná touha být s Ním. Potom se v této kalpĕ staly gopīmi. A jelikož jsou Védy v lidské společnosti vĕčnĕ přítomné, śruti v této kalpĕ se rovnĕž naplnily touhami po Kṛṣṇovi a v další kalpĕ se také stanou gopīmi. Tuto informaci podává Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.

« Previous Next »