SLOKA 21
evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda
svānām hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayāparokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
evam — takto; mat — Mĕ; artha — pro; ujjhita — když jste zavrhly; loka — svĕtské názory; veda — názory Véd; svānām — a příbuzných; hi — jistĕ; vaḥ — vás; mayi — ke Mnĕ; anuvṛttaye — v zájmu láskyplného vztahu; abalāḥ — Mé drahé dívky; mayā — Mnou; aparokṣam — mimo váš dohled; bhajatā — který skutečnĕ opĕtuje; tirohitam — zmizení; mā — vůči Mnĕ; asūyitum — chovat nepřátelství; ma arhatha — nemĕly byste; tat — proto; priyam — vůči svému milému; priyāḥ — Mé drahé.
Mé drahé dívky, když jsem pochopil, že jen kvůli Mnĕ jste zavrhly autoritu svĕtského veřejného mínĕní, Véd a svých příbuzných, jednal jsem tak, jak jsem jednal, jen proto, abych zvĕtšil vaši připoutanost ke Mnĕ. Dokonce i když jsem náhle zmizel a tak se vám ztratil z dohledu, nikdy jsem vás nepřestal milovat. Proto na Mĕ, svého miláčka, nemyslete ve zlém, Mé milé gopī.
Zde Pán naznačuje, že i když byly gopī již ve své lásce k Nĕmu dokonalé, jednal přesto tak, jak jednal, aby nepochopitelnĕ zvĕtšil jejich dokonalost a aby ukázal příklad celému svĕtu.