SLOKA 17
tad-aṅga-saṅga-pramudākulendriyāḥ
keśān dukūlaṁ kuca-paṭṭikāṁ vā
nāñjaḥ prativyoḍhum alaṁ vraja-striyo
visrasta-mālābharaṇāḥ kurūdvaha
tat — s Ním; aṅga-saṅga — z tĕlesného styku; pramudā — radostí; ākula — překypující; indriyāḥ — jejichž smysly; keśān — své vlasy; dukūlam — odĕvy; kuca-paṭṭikām — šaty halící jim ňadra; vā — nebo; na — ne; añjaḥ — snadno; prativyoḍhum — udržet upravené; alam — schopné; vraja-striyaḥ — ženy z Vraji; visrasta — zpřeházené; mālā — jejich kvĕtinové girlandy; ābharaṇāḥ — a ozdoby; kuru-udvaha — ó nejvýznamnĕjší z členů kuruovské dynastie.
Gopī, jejichž smysly překypovaly radostí z tĕlesného styku s Ním, nebyly schopné zabránit tomu, aby se jim vlasy nerozcuchaly a aby šaty a látky, které jim halily ňadra, zůstaly upravené. Girlandy a ozdoby se jim zpřeházely, ó hrdino kuruovské dynastie.