No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

śrī-śuka uvāca
evaṁ vraja-striyo rājan
kṛṣṇa-līlānugāyatīḥ
remire ’haḥsu tac-cittās
tan-manaskā mahodayāḥ

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; evam  —  takto; vraja-striyaḥ  —  ženy z Vraji; rājan  —  ó králi; kṛṣṇa-līlā  —  o zábavách Kṛṣṇy; anugāyatīḥ  —  neustále zpívající; remire  —  tĕšily se; ahaḥsu  —  bĕhem dní; tat-cittāḥ  —  jejich srdce pohroužená v Nĕm; tat-manaskāḥ  —  jejich mysli pohroužené v Nĕm; mahā  —  velké; udayāḥ  —  prožívající svátek.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi, takto se bĕhem dne ženy z Vṛndāvanu tĕšily neustálým zpíváním o zábavách Kṛṣṇy, a mysli i srdce tĕchto žen, pohroužené v Nĕm, byly naplnĕné radostí.

Tento verš jednoznačnĕ potvrzuje, že takzvaná bolest gopī, když jsou zničené žalem, je ve skutečnosti velkou duchovní blažeností. Na hmotné úrovni je bolest bolestí  –  tečka. Na duchovní úrovni je však takzvaná bolest jen jiným druhem duchovní extáze. V západních zemích si lidé libují v míchání různých příchutí zmrzliny, aby vytvořili geniální chuťové kombinace. Podobnĕ na duchovní úrovni Śrī Kṛṣṇa a Jeho oddaní dovednĕ míchají příchuti duchovní blaženosti, a tak byl každý den pro gopī svátkem.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté páté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Gopī zpívají o Kṛṣṇovi, když se toulá v lese“.

« Previous