No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

ity ājñāpyārtha-tantra-jña
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha

iti  —  tĕmito slovy; ājñāpya  —  poté, co přikázal; artha  —  o osobním zájmu a prospĕchu; tantra  —  učení; jñaḥ  —  znalec; āhūya  —  poté, co si zavolal; yadu-puṅgavam  —  nejvýznamnĕjšího z Yaduovců; gṛhītvā  —  poté, co uchopil; pāṇinā  —  svojí rukou; pāṇim  —  jeho ruku; tataḥ  —  potom; akrūram  —  Akrūrovi; uvāca ha  —  řekl.

Poté, co Kaṁsa tímto způsobem udĕlil příkazy svým ministrům, jako dalšího si zavolal Akrūru, nejvýznamnĕjšího z Yaduovců. Kaṁsa znal umĕní, jak si zajistit osobní prospĕch, a tak vzal Akrūrovu ruku do své a takto k nĕmu promluvil:

« Previous Next »