No edit permissions for Čeština
SLOKA 27
ity ājñāpyārtha-tantra-jña
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha
iti — tĕmito slovy; ājñāpya — poté, co přikázal; artha — o osobním zájmu a prospĕchu; tantra — učení; jñaḥ — znalec; āhūya — poté, co si zavolal; yadu-puṅgavam — nejvýznamnĕjšího z Yaduovců; gṛhītvā — poté, co uchopil; pāṇinā — svojí rukou; pāṇim — jeho ruku; tataḥ — potom; akrūram — Akrūrovi; uvāca ha — řekl.
Poté, co Kaṁsa tímto způsobem udĕlil příkazy svým ministrům, jako dalšího si zavolal Akrūru, nejvýznamnĕjšího z Yaduovců. Kaṁsa znal umĕní, jak si zajistit osobní prospĕch, a tak vzal Akrūrovu ruku do své a takto k nĕmu promluvil: