No edit permissions for Čeština

SLOKA 15-20

cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva
mallān anyāṁś ca hastinam
kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye
paraśvo ’hani te vibho

tasyānu śaṅkha-yavana-
murāṇāṁ narakasya ca
pārijātāpaharaṇam
indrasya ca parājayam

udvāhaṁ vīra-kanyānāṁ
vīrya-śulkādi-lakṣaṇam
nṛgasya mokṣaṇaṁ śāpād
dvārakāyāṁ jagat-pate

syamantakasya ca maṇer
ādānaṁ saha bhāryayā
mṛta-putra-pradānaṁ ca
brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ

pauṇḍrakasya vadhaṁ paścāt
kāśi-puryāś ca dīpanam
dantavakrasya nidhanaṁ
caidyasya ca mahā-kratau

yāni cānyāni vīryāṇi
dvārakām āvasan bhavān
kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni
geyāni kavibhir bhuvi

cāṇūram  —  Cāṇūru; muṣṭikam  —  Muṣṭiku; ca  —  a; eva  —  také; mallān  —  zápasníky; anyān  —  další; ca  —  a; hastinam  —  slona (Kuvalayāpīḍu); kaṁsam  —  krále Kaṁsu; ca  —  a; nihatam  —  zabité; drakṣye  —  uvidím; para-śvaḥ  —  pozítří; ahani  —  toho dne; te  —  Tebou; vibho  —  ó všemocný Pane; tasya anu  —  poté; śaṅkha-yavana-murāṇām  —  démonů Śaṅkhy (Pañcajany), Kālayavany a Mury; narakasya  —  Narakāsury; ca  —  také; pārijāta  —  nebeského kvĕtu pārijāta; apaharaṇam  —  ukradení; indrasya  —  Pána Indry; ca  —  a; parājayam  —  porážku; udvāham  —  vyženĕní; vīra  —  hrdinných králů; kanyānām  —  dcer; vīrya  —  svou statečností; śulka  —  jakožto platbou za nevĕsty; ādi  —  a tak dále; lakṣaṇam  —  charakterizované; nṛgasya  —  krále Nṛgy; mokṣaṇam  —  vysvobození; śāpāt  —  z jeho kletby; dvārakāyām  —  ve mĕstĕ Dvārace; jagat-pate  —  ó Pane vesmíru; syamantakasya  —  jménem Syamantaka; ca  —  a; maṇeḥ  —  drahokamu; ādānam  —  přivlastnĕní si; saha  —  spolu s; bhāryayā  —  manželkou (Jāmbavatī); mṛta  —  mrtvého; putra  —  syna; pradānam  —  předání; ca  —  a; brāhmaṇasya  —  brāhmaṇy; sva-dhāmataḥ  —  z Tvé vlastní říše (tj. ze sídla Smrti); pauṇḍrakasya  —  Pauṇḍraky; vadham  —  zabití; paścāt  —  poté; kāśi-puryāḥ  —  mĕsta Kāśī (Vārāṇasī); ca  —  a; dīpanam  —  spálení; dantavakrasya  —  Dantavakry; nidhanam  —  smrt; caidyasya  —  Caidyi (Śiśupāly); ca  —  a; mahā-kratau  —  bĕhem velké obĕti (Rājasūya-yajñi Mahārāje Yudhiṣṭhiry); yāni  —  které; ca  —  a; anyāni  —  ostatní; vīryāṇi  —  velké činy; dvārakām  —  ve Dvārace; āvasan  —  sídlící; bhavān  —  Ty; kartā  —  vykonáš; drakṣyāmi  —  uvidím; aham  —  já; tāni  —  je; geyāni  —  kterým je dáno být opĕvovány; kavibhiḥ  —  básníky; bhuvi  —  na této Zemi.

Za pouhé dva dny, ó všemocný Pane, uvidím smrt Cāṇūry, Muṣṭiky a dalších zápasníků, spolu se smrtí slona Kuvalayāpīḍy i krále Kaṁsy  –  všechny Tvou rukou. Potom Tĕ uvidím zabít Kālayavanu, Muru, Naraku a démona s tĕlem lastury a také Tĕ uvidím ukrást kvĕt pārijāta a porazit Indru. Pak Tĕ uvidím, jak se ženíš s mnoha dcerami hrdinných králů poté, co jim zaplatíš svou statečností. Potom, ó Pane vesmíru, ve Dvārace vysvobodíš krále Nṛgu z kletby a přivlastníš si drahokam Syamantaka spolu s další manželkou. Přivedeš zpĕt brāhmaṇova mrtvého syna ze sídla svého služebníka Yamarāje a poté zabiješ Pauṇḍraku, spálíš mĕsto Kāśī a zničíš Dantavakru a krále Cedi bĕhem velké obĕti Rājasūya. Uvidím všechny tyto hrdinské zábavy, společnĕ s mnoha dalšími, které vykonáš bĕhem svého života ve Dvārace. Tyto zábavy jsou zde na Zemi oslavované v písních transcendentálních básníků.

« Previous Next »