No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

anārdra-dhīr eṣa samāsthito rathaṁ
tam anv amī ca tvarayanti durmadāḥ
gopā anobhiḥ sthavirair upekṣitaṁ
daivaṁ ca no ’dya pratikūlam īhate

anārdra-dhīḥ  —  s tvrdým srdcem; eṣaḥ  —  tento (Kṛṣṇa); samāsthitaḥ  —  poté, co nastoupil; ratham  —  do kočáru; tam  —  Jeho; anu  —  následující; amī  —  tito; ca  —  a; tvarayanti  —  spĕchají; durmadāḥ  —  ošálení; gopāḥ  —  pastevci; anobhiḥ  —  na svých volských povozech; sthaviraiḥ  —  staršími; upekṣitam  —  přehlížený; daivam  —  osud; ca  —  a; naḥ  —  s námi; adya  —  dnes; pratikūlam  —  nepříznivĕ; īhate  —  jedná.

Kṛṣṇa s tvrdým srdcem již nastoupil do kočáru a pošetilí pastevci teď za Ním spĕchají ve svých volských povozech. Ani stařešinové neříkají nic, aby Ho zastavili. Osud dnes jedná proti nám.

Śrīla Śrīdhara Svāmī vyjevuje, co si gopī myslely: „Tito pošetilí pastevci a stařešinové se ani nesnaží Kṛṣṇu zastavit. Neuvĕdomují si snad, že páchají sebevraždu? Pomáhají Kṛṣṇovi odjet do Mathury, ale sami se budou muset vrátit do Vṛndāvanu a v Jeho nepřítomnosti jistĕ zemřou. Celý svĕt ztrácí smysl.“

« Previous Next »