No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

strīṇām evaṁ rudantīnām
udite savitary atha
akrūraś codayām āsa
kṛta-maitrādiko ratham

strīṇām  —  ženy; evam  —  takto; rudantīnām  —  zatímco naříkaly; udite  —  vycházející; savitari  —  slunce; atha  —  potom; akrūraḥ  —  Akrūra; codayām āsa  —  vyjel; kṛta  —  poté, co vykonal; maitra-ādikaḥ  —  své ranní uctívání a ostatní pravidelné povinnosti; ratham  —  kočárem.

Ale přestože gopī takto naříkaly, Akrūra, který za východu slunce vykonal své ranní uctívání a ostatní povinnosti, vyjel s kočárem na cestu.

Podle nĕkterých vaiṣṇavských autorit Akrūra urazil gopī tím, že je neutĕšil, když odvážel Kṛṣṇu do Mathury, a kvůli tomuto přestupku pozdĕji musel opustit Dvāraku a být odloučen od Kṛṣṇy bĕhem příhody s drahokamem Syamantaka. Tehdy musel Akrūra přijmout prosté sídlo ve Vārāṇasī.

Matka Yaśodā a ostatní obyvatelé Vṛndāvanu zjevnĕ nenaříkali jako gopī, protože upřímnĕ vĕřili, že se Kṛṣṇa za pár dní vrátí.

« Previous Next »