No edit permissions for Čeština

SLOKA 46-48

tasyotsaṅge ghana-śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
puruṣaṁ catur-bhujaṁ śāntam
padma-patrāruṇekṣaṇam

cāru-prasanna-vadanaṁ
cāru-hāsa-nirīkṣaṇam
su-bhrūnnasaṁ caru-karṇaṁ
su-kapolāruṇādharam

pralamba-pīvara-bhujaṁ
tuṅgāṁsoraḥ-sthala-śriyam
kambu-kaṇṭhaṁ nimna-nābhiṁ
valimat-pallavodaram

tasya  —  Jeho (Ananty Śeṣi); utsaṅge  —  na klínĕ; ghana  —  jako dešťový mrak; śyāmam  —  tmavĕ modrého; pīta  —  žluté; kauśeya  —  hedvábné; vāsasam  —  jehož šaty; puruṣam  —  Nejvyššího Pána; catuḥ-bhujam  —  se čtyřmi pažemi; śāntam  —  klidného; padma  —  lotosu; patra  —  jako lístky; aruṇa  —  načervenalé; īkṣaṇam  —  jehož oči; cāru  —  přitažlivá; prasanna  —  spokojená; vadanam  —  jehož tvář; cāru  —  přitažlivý; hāsa  —  usmĕvavý; nirīkṣaṇam  —  jehož pohled; su  —  krásné; bhrū  —  jehož obočí; ut  —  zdvižený; nasam  —  jehož nos; cāru  —  přitažlivé; karṇam  —  jehož uši; su  —  krásné; kapola  —  jehož líce; aruṇa  —  červené; adharam  —  jehož rty; pralamba  —  dlouhé; pīvara  —  silné; bhujam  —  jehož paže; tuṅga  —  zdviženými; aṁsa  —  rameny; uraḥ-sthala  —  a hrudí; śriyam  —  zkrášleného; kambu  —  jako lastura; kaṇṭham  —  jehož hrdlo; nimna  —  hluboký; nābhim  —  jehož pupek; vali  —  čáry; mat  —  mající; pallava  —  jako list; udaram  —  jehož břicho.

Akrūra poté spatřil Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, ležet klidnĕ na klínĕ Pána Ananty Śeṣi. Pleť této Nejvyšší Osoby se podobala tmavĕ modrému mraku. Mĕl žluté šaty, čtyři paže a načervenalé oči jako okvĕtní lístky lotosu. Jeho tvář vypadala přitažlivĕ a spokojenĕ, se svým usmĕvavým, roztomilým pohledem, půvabným obočím, zdviženým nosem, jemnĕ tvarovanýma ušima, krásnými lícemi a červenými rty. Pánova široká ramena a mocná hruď byly překrásné a Jeho paže dlouhé a silné. Jeho krk připomínal lasturu, mĕl hluboký pupek a břicho ozdobené čarami jako jsou čáry na listu banyánu.

« Previous Next »