No edit permissions for Čeština

SLOKA 25

bhrātuḥ samanutaptasya
kṣānta-roṣā ca devakī
vyasṛjad vasudevaś ca
prahasya tam uvāca ha

bhrātuḥ—vůči svému bratru Kaṁsovi; samanutaptasya—díky jeho lítosti; kṣānta-roṣā—opustil ji hněv; ca—také; devakī—Kṛṣṇova matka, Devakī; vyasṛjat—upustil od; vasudevaḥ ca—Vasudeva také; prahasya—usmívající se; tam—Kaṁsovi; uvāca—řekl; ha—v minulosti.

Když Devakī viděla, že její bratr se při vysvětlování událostí předurčených osudem skutečně kaje, opustil ji všechen hněv. I Vasudeva se přestal hněvat a s úsměvem Kaṁsovi řekl:

Devakī a Vasudeva byli oba vznešené osobnosti a přijali pravdu, kterou jim Kaṁsa předkládal-že vše je předem dáno osudem. Podle proroctví mělo Devakino osmé dítě Kaṁsu zabít. Vasudeva a Devakī tedy za všemi těmito událostmi viděli velký plán Nejvyšší Osobnosti Božství. Jelikož se Pán již narodil v podobě lidského dítěte a byl v bezpečí v péči Yaśody, vše probíhalo podle plánu a nebylo třeba, aby dále chovali vůči Kaṁsovi zášť. Proto přijali jeho slova.

« Previous Next »