No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

dṛṣṭvā muhuḥ śrutam anudruta-cetasas
taṁ tat-prekṣaṇotsmita-sudhokṣaṇa-labdha-mānāḥ
ānanda-mūrtim upaguhya dṛśātma-labdhaṁ
hṛṣyat-tvaco jahur anantam arindamādhim


dṛṣṭvā — když spatřily; muhuḥ — opakovanĕ; śrutam — o nĕmž slýchaly; anudruta — rozteklá; cetasaḥ — jejichž srdce; tam — Ho; tat — Jeho; prekṣaṇa — pohledů; ut-smita — a širokých úsmĕvů; sudhā — nektarem; ukṣaṇa — pokropením; labdha — získávající; mānāḥ — poctu; ānanda — extáze; mūrtim — osobní podobu; upaguhya — objímající; dṛśā — očima; ātma — v sobĕ; labdham — získaly; hṛṣyat — zježené chlupy; tvacaḥ — jejich kůže; jahuḥ — zbavily se; anantam — neomezených; arim-dama — ó přemožiteli nepřátel (Parīkṣite); ādhim — mentálních muk.
 


Ženy z Mathury o Kṛṣṇovi opakovanĕ slýchaly, a jakmile Ho tedy spatřily, srdce se jim roztékala. Cítily se poctĕny, že je kropí nektarem svých pohledů a širokými úsmĕvy. Ó přemožiteli nepřátel, očima Ho přijaly do svých srdcí, objaly Ho, ztĕlesnĕní veškeré extáze, a jak se jim ježily chlupy, zapomínaly na nekonečná muka způsobovaná Jeho nepřítomností.
 

« Previous Next »