SLOKA 24
gopyo mukunda-vigame virahāturā yā
āśāsatāśiṣa ṛtā madhu-pury abhūvan
sampaśyatāṁ puruṣa-bhūṣaṇa-gātra-lakṣmīṁ
hitvetarān nu bhajataś cakame ’yanaṁ śrīḥ
gopyaḥ — gopī; mukunda-vigame — když Pán Mukunda odjíždĕl; viraha — pocity odloučení; āturāḥ — soužené; yāḥ — která; āśāsata — pronesly; āśiṣaḥ — požehnání; ṛtāḥ — pravdivá; madhu-puri — v Mathuře; abhūvan — stala se; sampaśyatām — pro ty, kdo plnĕ vidí; puruṣa — mužů; bhūṣaṇa — ozdoby; gātra — Jeho tĕla; lakṣmīm — krásu; hitvā — opouštĕjící; itarān — jiné; nu — vskutku; bhajataḥ — kteří ji uctívali; cakame — toužila po; ayanam — útočišti; śrīḥ — bohynĕ štĕstí.
V dobĕ Mukundova (Kṛṣṇova) odjezdu z Vṛndāvanu gopī předpovídaly, že se obyvatelé Mathury budou tĕšit z mnoha požehnání, a nyní se předpovĕdi gopī začaly vyplňovat, neboť tito obyvatelé hledĕli na krásu Kṛṣṇy, drahokamu mezi muži. Však i bohynĕ štĕstí tolik toužila po útočišti u té krásy, že opustila mnoho jiných mužů, třebaže ji uctívali.