SLOKA 23
yāta yūyaṁ vrajaṁn tāta
vayaṁ ca sneha-duḥkhitān
jñātīn vo draṣṭum eṣyāmo
vidhāya suhṛdāṁ sukham
yata — prosím jeďte; yūyam — vy všichni (pastevci); vrajam — do Vraji; tāta — Můj milý otče; vayam — My; ca — a; sneha — kvůli náklonnosti; duḥkhitān — trpící; jñātīn — příbuzné; vaḥ — vás; draṣṭum — navštívit; eṣyāmaḥ — přijedeme; vidhāya — poté, co udĕlíme; suhṛdām — vašim milujícím přátelům; sukham — štĕstí.
Nyní byste se mĕli všichni vrátit do Vraji, milý otče. Přijedeme vás, Naše milé příbuzné, kteří trpí v odloučení od Nás, navštívit, jen co trochu potĕšíme vaše přátele.
Pán zde vyjadřuje touhu uspokojit své milé oddané v Mathuře – Vasudevu, Devakī a další členy yaduovské dynastie – kteří od Nĕho byli tak dlouho odloučení bĕhem doby, kdy pobýval ve Vṛndāvanu.