No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

śrī-śuka uvāca
vṛṣṇīnāṁ pravaro mantrī
kṛṣṇasya dayitaḥ sakhā
śiṣyo bṛhaspateḥ sākṣād
uddhavo buddhi-sattamaḥ

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; vṛṣṇīnām  —  Vṛṣṇiovců; pravaraḥ  —  nejlepší; mantrī  —  rádce; kṛṣṇasya  —  Kṛṣṇův; dayitaḥ  —  milovaný; sakhā  —  přítel; śiṣyaḥ  —  žák; bṛhaspateḥ  —  Bṛhaspatiho, duchovního mistra polobohů; sākṣāt  —  přímo; uddhavaḥ  —  Uddhava; buddhi  —  mající inteligenci; sat-tamaḥ  —  nejvyšší kvality.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Dokonale inteligentní Uddhava byl nejlepším z rádců vṛṣṇiovské dynastie, milovaným přítelem Pána Śrī Kṛṣṇy a přímým žákem Bṛhaspatiho.

Ācāryové uvádĕjí různé důvody, proč Pán Kṛṣṇa poslal Uddhavu do Vṛndāvanu. Pán slíbil obyvatelům Vṛndāvanu: āyāsye, „Já se vrátím.“ (Bhāg. 10.39.35) V předchozí kapitole Pán Kṛṣṇa také slíbil Nandovi Mahārājovi: draṣṭum eṣyāmaḥ, „Přijdeme vás navštívit, tebe a matku Yaśodu.“ (Bhāg. 10.45.23) Zároveň nemohl porušit svůj slib Śrī Vasudevovi a matce Devakī, že poté, co tolik let trpĕli, konečnĕ stráví nĕjaký čas s nimi. Proto se Pán rozhodl poslat místo sebe do Vṛndāvanu svého důvĕrného zástupce.

Lze položit otázku: Proč Kṛṣṇa nepozval Nandu a Yaśodu, aby Ho navštívili v Mathuře? Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho, kdyby si Pán opĕtoval láskyplné city s Nandou a Yaśodou na stejném místĕ a ve stejné dobĕ jako s Vasudevou a Devakī, tak by v Jeho zábavách vznikla nemístná situace. Proto Kṛṣṇa nepozval Nandu a Yaśodu, aby s Ním pobývali v Mathuře. Obyvatelé Vṛndāvanu rozumĕli Kṛṣṇovi svým vlastním způsobem a jejich emoce nemohly být v královské atmosféře Mathury patřičnĕ vyjádřené jako obvykle.

Śrī Uddhava je v tomto verši popsán jako buddhi-sattamaḥ, „dokonale inteligentní“, a díky tomu dokázal mistrnĕ utĕšit obyvatele Vṛndāvanu, kteří od Pána Kṛṣṇy cítili silné odloučení. Po svém návratu do Mathury také Uddhava vylíčí všem členům vṛṣṇiovské dynastie neobyčejnou čistou lásku, kterou ve Vṛndāvanu vidĕl. Láska pastevců a gopī ke Kṛṣṇovi opravdu dalece přesahovala vše, co kdy Pánovi ostatní oddaní zažili, a nasloucháním o této lásce všichni Pánovi oddaní posílí svou víru a oddanost.

Pán samotný ve třetím zpĕvu říká: noddhavo 'nv api man-nyūnaḥ  –  „Uddhava se ode Mĕ ani v nejmenším neliší.“ Natolik se Kṛṣṇovi podobal, že byl ideální osobou pro splnĕní Pánovy mise ve Vṛndāvanu. Śrī Hari-vaṁśa uvádí, že Uddhava je ve skutečnosti synem Vasudevova bratra Devabhāgy: uddhavo devabhāgasya mahā-bhāgaḥ suto 'bhavat. Jinak řečeno, je bratrancem Śrī Kṛṣṇy.

« Previous Next »