SLOKA 6
anyeṣv artha-kṛtā maitrī
yāvad-artha-viḍambanam
pumbhiḥ strīṣu kṛtā yadvat
sumanaḥsv iva ṣaṭpadaiḥ
anyeṣu — vůči jiným; artha — z nĕjaké pohnutky; kṛtā — projevené; maitrī — přátelství; yāvat — na tak dlouho; artha — (dokud plní svůj) účel; viḍambanam — záminka; pumbhiḥ — muži; strīṣu — o ženy; kṛtā — projevované; yadvat — tolik; sumanaḥsu — o kvĕtiny; iva — jako; ṣaṭ-padaiḥ — včelami.
Přátelství projevované vůči ostatním – tĕm, kdo nejsou členové rodiny – je motivováno osobním zájmem, a je to tedy záminka, která trvá jen tak dlouho, dokud človĕk nedosáhne svého cíle. Takové přátelství je jako zájem, který muži projevují o ženy nebo včely o kvĕtiny.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura zde vysvĕtluje, že přitažlivé ženy – stejnĕ jako kvĕtiny – oplývají krásou, vůní, jemností, půvabem a tak dále. A tak jako se včely napijí nektaru z kvĕtiny jen jednou a potom ji opouštĕjí pro jinou, přelétaví muži opouštĕjí krásné a oddané ženy, aby vyhledávali jiné rozkoše. Tento sklon zde gopī, které daly celá svá srdce Śrī Kṛṣṇovi, zavrhují. Gopī chtĕly jen pro potĕšení Pána Kṛṣṇy předvést své půvaby a ve své bolesti z odloučení zpochybňovaly motivace Jeho přátelství s nimi.
Toto jsou transcendentální zábavy Pána. Pán Kṛṣṇa i gopī jsou zcela osvobozené duše, pohroužené v duchovních láskyplných vztazích. Naproti tomu naše takzvané láskyplné vztahy jsou zvrácenými odrazy dokonalých láskyplných vztahů v duchovním svĕtĕ, a jsou tedy znečištĕné chtíčem, chamtivostí, pýchou a tak dále. Gopī, tak jako všechny osvobozené duše – a zajisté Pán Kṛṣṇa samotný – jsou vĕčnĕ prosté tĕchto nižších vlastností a jejich hluboké láskyplné vztahy jsou motivovány výlučnĕ čistou oddaností.