No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

anyeṣv artha-kṛtā maitrī
yāvad-artha-viḍambanam
pumbhiḥ strīṣu kṛtā yadvat
sumanaḥsv iva ṣaṭpadaiḥ

anyeṣu  —  vůči jiným; artha  —  z nĕjaké pohnutky; kṛtā  —  projevené; maitrī  —  přátelství; yāvat  —  na tak dlouho; artha  —  (dokud plní svůj) účel; viḍambanam  —  záminka; pumbhiḥ  —  muži; strīṣu  —  o ženy; kṛtā  —  projevované; yadvat  —  tolik; sumanaḥsu  —  o kvĕtiny; iva  —  jako; ṣaṭ-padaiḥ  —  včelami.

Přátelství projevované vůči ostatním  –  tĕm, kdo nejsou členové rodiny  –  je motivováno osobním zájmem, a je to tedy záminka, která trvá jen tak dlouho, dokud človĕk nedosáhne svého cíle. Takové přátelství je jako zájem, který muži projevují o ženy nebo včely o kvĕtiny.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura zde vysvĕtluje, že přitažlivé ženy  –  stejnĕ jako kvĕtiny  –  oplývají krásou, vůní, jemností, půvabem a tak dále. A tak jako se včely napijí nektaru z kvĕtiny jen jednou a potom ji opouštĕjí pro jinou, přelétaví muži opouštĕjí krásné a oddané ženy, aby vyhledávali jiné rozkoše. Tento sklon zde gopī, které daly celá svá srdce Śrī Kṛṣṇovi, zavrhují. Gopī chtĕly jen pro potĕšení Pána Kṛṣṇy předvést své půvaby a ve své bolesti z odloučení zpochybňovaly motivace Jeho přátelství s nimi.

Toto jsou transcendentální zábavy Pána. Pán Kṛṣṇa i gopī jsou zcela osvobozené duše, pohroužené v duchovních láskyplných vztazích. Naproti tomu naše takzvané láskyplné vztahy jsou zvrácenými odrazy dokonalých láskyplných vztahů v duchovním svĕtĕ, a jsou tedy znečištĕné chtíčem, chamtivostí, pýchou a tak dále. Gopī, tak jako všechny osvobozené duše  –  a zajisté Pán Kṛṣṇa samotný  –  jsou vĕčnĕ prosté tĕchto nižších vlastností a jejich hluboké láskyplné vztahy jsou motivovány výlučnĕ čistou oddaností.

« Previous Next »